今日短語(yǔ)
表達(dá) “to fight fire with fire 以火治火” 的含義和漢語(yǔ)成語(yǔ) “以牙還牙” 及習(xí)語(yǔ) “以其人之道還治其人之身” 相似,都用來(lái)表示 “用別人對(duì)待你的方式來(lái)對(duì)待他人” 的意思。需要注意的是,這個(gè)表達(dá)多指負(fù)面的處事方法和手段,在使用時(shí)請(qǐng)?zhí)貏e注意。
例句
Our competitors are trying to steal our customers. We are going to have to fight fire with fire and steal some of theirs.
我們的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手試圖挖走我們的顧客。我們得以其人之道還治其人之身,也去他們那里挖客戶過(guò)來(lái)。
After her competitors criticised her business approach, she decided to fight fire with fire and go public with her own criticisms of them.
在競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手們批判了她的商業(yè)模式之后,她決定以牙還牙,繼而公開(kāi)談?wù)摿怂龑?duì)這些人的看法。
The only way he could beat his opponent was to fight fire with fire and be equally aggressive.
他要想打敗對(duì)手,唯一的方法就是以牙還牙,和對(duì)方一樣大膽進(jìn)攻。