新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語(yǔ)教學(xué)>視頻英語(yǔ)>Lingohack英語(yǔ)大破解>正文

目前最先進(jìn)的極地船駛向南極 Most advanced polar ship heads for Antarctic

2021-12-20 00:11

來(lái)源:BBC

作者:

英語(yǔ)大破解

Most advanced polar ship heads for Antarctic 目前最先進(jìn)的極地船駛向南極

(本節(jié)目中的視頻資源于2021年10月底拍攝。)

本集內(nèi)容

Most advanced polar ship heads for Antarctic 目前最先進(jìn)的極地船駛向南極

學(xué)習(xí)要點(diǎn)

有關(guān) “sea travel(出海)” 的詞匯

邊看邊答

Where on the ship can the crew take a break?

文字稿

It's the most advanced polar ship ever to set sail. Named after Sir David Attenborough, it took just four years to build. Now it's getting ready for its first voyage to Antarctica.

這是有史以來(lái)出海啟航的極地船中最先進(jìn)的一艘。它以大衛(wèi)·愛(ài)登堡爵士命名,只用了四年時(shí)間就建成了。它現(xiàn)在正為首次駛向南極而做準(zhǔn)備。

Captain Will Whatley, British Antarctic Survey
Seeing the ship amongst the ice will be absolutely remarkable and it's something we are all really looking forward to. Working in the Antarctic, sometimes you might think you'd get used to it, but every time it still amazes us.

威爾·惠特利船長(zhǎng)       英國(guó)南極調(diào)查局
“看到這艘船在南極冰層間航行將是一次非比尋常的經(jīng)歷,所有人都迫不及待。人在南極工作,有時(shí)可能覺(jué)得已經(jīng)習(xí)以為常了,但南極每次都給我們帶來(lái)驚喜?!?

Rebecca Morelle, BBC Science Correspondent
This is a state-of-the-art research ship and here on the top deck is the helipad, so scientists and the crew can be brought to and from the ship while she's at sea.

麗貝卡·莫雷爾       BBC科學(xué)通訊員
“這是一艘具備最先進(jìn)技術(shù)的考察船,船的頂層甲板上有直升機(jī)停機(jī)坪,這樣科學(xué)家和船員可以在它航行過(guò)程中上下船?!?

In here, you have the living quarters, a cosy cabin for two, because the crew on here can stay on board for two months at a time. There's room for 30 crew and 60 scientists on the ship.

“這里是生活區(qū),來(lái)看看這個(gè)舒適的雙人間,因?yàn)檫@里的船員一次可以在船上待兩個(gè)月。這艘船可容納30名船員和60名科學(xué)家。

And this is the all-important coffee shop, where after a hard day of polar research, the crew can come in and take a bit of a break.

這里則是非常重要的咖啡廳,經(jīng)過(guò)一天艱苦的極地考察研究,船員們可以進(jìn)來(lái)這里休息一下。

This big hole in the middle of the ship goes all the way from the sea up to here. It's called a 'moon pool' and it means that scientists can access the ocean with their instruments, whatever the weather.

船中央的大洞從下方的海面一直貫通到這里。它被稱為 ‘月池’,意味著不論天氣如何,科學(xué)家都可以利用他們的儀器接觸到海水。”

It's not just the water, scientists will be studying every aspect of this rapidly changing ecosystem – from the animals that live there, to the creatures they feed on, and the nature of the ice itself. This ship will transform our understanding of the poles.

科學(xué)家不僅會(huì)研究海水,還將研究這個(gè)迅速變化的生態(tài)系統(tǒng)的各個(gè)方面:從生活在這里的動(dòng)物,到它們捕食的生物,再到冰本身的性質(zhì),研究對(duì)象甚廣。這艘船將改變我們對(duì)地球兩極的理解。

Dr Sophie Fielding, Biological Oceanographer, British Antarctic Survey
The beauty of this ship is that we can bring lots of scientists from different diverse disciplines together on the same ship with lots of brilliant state-of-the-art facilities for each of those groups. So, we can bring biologists, chemists, geologists, physicists all together. And that's really important when we're addressing issues around the environment.

索菲·菲爾丁博士       英國(guó)南極調(diào)查局生物海洋學(xué)家
“這艘船的美妙之處在于,它可以將來(lái)自不同領(lǐng)域的眾多科學(xué)家匯聚一堂,為每支團(tuán)隊(duì)配備大量一流的設(shè)施。所以,我們可以讓生物學(xué)家、化學(xué)家、地質(zhì)學(xué)家和物理學(xué)家聚集在一起。這在我們解決環(huán)境問(wèn)題時(shí)非常重要?!?

The Sir David Attenborough will head off in a few weeks, stopping at the Falklands on the way to Antarctica, and the man it's named after has recorded a special message for when it sets sail.

大衛(wèi)·愛(ài)登堡爵士號(hào)將在幾周后出發(fā),在前往南極的途中會(huì)在福克蘭群島(馬爾維納斯群島)逗留,這艘船以愛(ài)登堡爵士命名,他為船的啟航錄制了一則特別的信息。

Sir David Attenborough's voice
Your attention, please. Any personnel on board not sailing with the vessel, please disembark.

大衛(wèi)·愛(ài)登堡爵士的錄音
“請(qǐng)注意。任何不隨出海的人員,請(qǐng)下船?!?

詞匯

set sail (船)啟航

top deck 頂層甲板

crew 全體船員

living quarters 生活區(qū)

vessel 船,艦

問(wèn)題答案

The crew can take a break in the coffee shop. 

資料下載

  • 七年級(jí)上、下冊(cè)英語(yǔ)詞匯

    3342次下載 點(diǎn)擊下載
  • 八年級(jí)上、下冊(cè)英語(yǔ)詞匯

    2621次下載 點(diǎn)擊下載
  • 九年級(jí)全冊(cè)英語(yǔ)單詞表

    4734次下載 點(diǎn)擊下載
  • 中考英語(yǔ)1600個(gè)詞匯手冊(cè)

    1854次下載 點(diǎn)擊下載
  • 高考英語(yǔ)詞匯必備3500

    1391次下載 點(diǎn)擊下載
  • 新概念英語(yǔ)1-4冊(cè)全套教材

    1391次下載 點(diǎn)擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關(guān)注"新東方網(wǎng)"服務(wù)號(hào)

回復(fù)""立刻獲??!

猜你喜歡

  • 聽(tīng)力
  • 口語(yǔ)
  • 閱讀
  • 娛樂(lè)
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語(yǔ)輔導(dǎo)專區(qū)

            班級(jí)名稱 上課地點(diǎn) 上課時(shí)間 費(fèi)用 詳細(xì)

            焦點(diǎn)推薦

            版權(quán)及免責(zé)聲明

            凡本網(wǎng)注明"稿件來(lái)源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬新東方教育科技集團(tuán)(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明"稿件來(lái)源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            本網(wǎng)未注明"稿件來(lái)源:新東方"的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為"稿件來(lái)源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。

            熱搜關(guān)鍵詞