新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語教學(xué)>視頻英語>Lingohack英語大破解>正文

英國女性獨自徒步1126公里到達(dá)南極 UK woman completes solo expedition to Antarctica

2022-04-10 23:05

來源:BBC

作者:

英語大破解

UK woman completes solo expedition to Antarctica 英國女性獨自徒步1126公里到達(dá)南極

本集內(nèi)容

UK woman completes solo expedition to Antarctica 英國女性獨自徒步1126公里到達(dá)南極

學(xué)習(xí)要點

有關(guān) “physical challenges(體能挑戰(zhàn))” 的詞匯

邊看邊答

How many calories a day did Harpreet consume on the expedition?

文字稿

Harpreet Kaur Chandi, Polar explorer
I just made it to the South Pole!

哈普麗特·考爾·錢迪       極地探險家
“我剛到達(dá)了南極!”

Meet Harpreet Kaur Chandi. Also known as Polar Preet. The 33-year-old has been making headlines all over the world after becoming the first woman of colour to complete a solo expedition across Antarctica.

來認(rèn)識一下哈普麗特·考爾·錢迪,人們也叫她 “極地普麗特”。33歲的她成為了首位獨自完成南極探險的有色人種女性,登上了世界各大媒體的頭條。

Harpreet Kaur Chandi
[I'm] feeling pretty incredible, right now.

哈普麗特·考爾·錢迪       極地探險家
“我現(xiàn)在感覺棒極了。”

Captain Preet, who is a trained physiotherapist working for the British Army, has successfully trekked 1,126 kilometres in 40 days, 7 hours and 3 minutes – thus making her the third-fastest woman to trek across Antarctica.

普麗特上尉是一位受過訓(xùn)練的理療師,為英國陸軍工作,她在40天7小時3分鐘內(nèi),成功徒步走了1126公里,這讓她成為了徒步到達(dá)南極速度第三快的女性。

Harpreet Kaur Chandi
The reason Antarctica was because I didn't know much about it, you know, and I thought, if I could do something that pushes me so far out of my comfort zone, hopefully it'll inspire other people to do the same.

哈普麗特·考爾·錢迪       極地探險家
“之所以選擇南極,是因為我對其知之甚少,我覺得,如果我能做一件讓我遠(yuǎn)離舒適區(qū)的事情,希望也能激勵其他人這么做?!?

Today was tough. Another whiteout. [I'm] feeling pretty tired.

今天很不容易。又出現(xiàn)了乳白天空的現(xiàn)象。我累壞了。

As a part of her gruelling expedition, Preet endured temperatures as low as minus 50 degree Celsius, and wind speeds of up to 96 kilometres per hour, and walked around 27 kilometres a day, pulling a 90-kilogram sled containing her kit.

作為她艱難探險的一部分,普麗特承受了低至零下50攝氏度的溫度和高達(dá)每小時96公里的風(fēng)速,每天步行約27公里,還拖著重達(dá)90公斤的雪橇,上面載著她的裝備。

Harpreet Kaur Chandi
It was generally windy, there were only, like, two days that I can remember when there was, like, minimal wind. I had to melt snow to make my water. In the evening I was having freeze-dried meals, which to be honest were really tasty. And, I did miss fresh food obviously by the end. And during the day I was having like a mixture of things like nuts and chocolate, and cheese and salamis. You know, I'm burning a lot of calories, and I was eating about 5,000 calories a day. Even then, you know, I lost 10 kilos by the end of the expedition. There were times where it was so hard, and I just thought 'this is the toughest thing I've ever done, like, how am I going to keep going?' And I would just break it down and I'd take one step at a time, but I never thought, 'I'm going to give up'.

哈普麗特·考爾·錢迪       極地探險家
“總是在刮風(fēng),我記憶中只有兩天沒怎么刮風(fēng)。我必須通過融雪才能得到水。晚上我吃凍干的飯菜,說實話味道還真不錯。不過到最后,我確實很想念新鮮食物。白天,我吃的東西種類繁多,比如堅果、巧克力、奶酪和薩拉米香腸。你知道的,我在消耗很多卡路里,我一天要吃5000卡路里左右的東西。但盡管如此,我完成探險時還是瘦了10公斤。有些時候,路上特別辛苦,我就想:這是我做過的最艱難的事情了,我該怎樣繼續(xù)下去?我會一點點、一步步來,但我從沒想過 ‘我要放棄’。”

Preet spent two years planning and training for this adventure, which included her dragging tyres around for up to five hours a day, as well as a 27-day trip to Greenland to help her become accustomed to the extreme weather conditions.

普麗特花了兩年時間為這次冒險作準(zhǔn)備和訓(xùn)練,包括每天拖拽輪胎長達(dá)五個小時,還完成了一次為期27天的格陵蘭島之旅,以幫助她適應(yīng)極端的天氣條件。

Preet also faced a lot of reservations from relatives and her community, as not many South Asians take part in outdoor activities or go on expeditions.

當(dāng)時,普麗特還面臨來自親戚和社區(qū)的疑慮,因為參加戶外活動或探險的南亞人為數(shù)不多。

Despite all the hardships and challenges, Preet says that there's no stopping, and has started training for her next adventure.

盡管經(jīng)歷了重重困難和考驗,普麗特說自己并不會停下腳步,而且已經(jīng)展開了下一次冒險的訓(xùn)練。

Harpreet Kaur Chandi
I actually intend to do a crossing of Antarctica, which if you look at the map it's just going at a right angle basically.

哈普麗特·考爾·錢迪       極地探險家
“我其實打算穿越南極洲,如果看地圖就知道,這條路線基本上是一個直角?!?

詞匯

comfort zone 舒適區(qū)

gruelling 艱辛的,累人的

toughest 最困難的

reservations 保留意見,疑慮

hardships 艱難困苦

問題答案

She consumed about 5,000 calories a day. 

資料下載

  • 七年級上、下冊英語詞匯

    3342次下載 點擊下載
  • 八年級上、下冊英語詞匯

    2621次下載 點擊下載
  • 九年級全冊英語單詞表

    4734次下載 點擊下載
  • 中考英語1600個詞匯手冊

    1854次下載 點擊下載
  • 高考英語詞匯必備3500

    1391次下載 點擊下載
  • 新概念英語1-4冊全套教材

    1391次下載 點擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關(guān)注"新東方網(wǎng)"服務(wù)號

回復(fù)""立刻獲取!

猜你喜歡

  • 聽力
  • 口語
  • 閱讀
  • 娛樂
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語輔導(dǎo)專區(qū)

            班級名稱 上課地點 上課時間 費用 詳細(xì)

            焦點推薦

            版權(quán)及免責(zé)聲明

            凡本網(wǎng)注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬新東方教育科技集團(tuán)(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            本網(wǎng)未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。

            熱搜關(guān)鍵詞