新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語(yǔ)教學(xué)>潮流英語(yǔ)>地道英語(yǔ)>正文

一丁點(diǎn)也沒(méi)有

2017-06-14 11:10

來(lái)源:BBC

作者:

地道英語(yǔ)

Not a sausage 一丁點(diǎn)也沒(méi)有

內(nèi)容簡(jiǎn)介

菲菲和 Neil 聊天,她問(wèn) Neil 知不知道 Rob 找到了一份新工作,Neil 說(shuō)他一沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)這件事,他使用了一個(gè)和“香腸 sausage”有關(guān)的說(shuō)法。聽(tīng)節(jié)目,學(xué)習(xí)一個(gè)用來(lái)強(qiáng)調(diào)事物“一點(diǎn)也沒(méi)有”的英式俚語(yǔ)。

文字稿

(關(guān)于臺(tái)詞的備注: 請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒(méi)有體現(xiàn)錄制、編輯過(guò)程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)

Neil
Hello and welcome to Authentic Real English. I'm Neil… 

Feifei
…and I’m Feifei. So, Neil, did you hear anything? 

Neil
What about, Feifei?

Feifei
Rob’s new job. He must have told you something? Rob 找到了一份新工作。難道他沒(méi)有告訴你嗎?

Neil
Nothing. He didn’t even mention it.

Feifei
How strange. Not even a little clue?

Neil
No, not a sausage.

Feifei
 “Not a sausage 沒(méi)有一根香腸”?可是這和 Rob 的工作有什么關(guān)系?Well, I’m sure we’ll find out soon enough. In the meantime, let’s explain that wonderful phrase you just used.

Neil
In this Authentic Real English, we’re teaching the very cute but slightly old-fashioned phrase: ‘not a sausage’.

Feifei
We use it to mean ‘nothing at all’. 表達(dá) not a sausage 的意思是“一點(diǎn)也不,什么也沒(méi)有”,人們有時(shí)也用它來(lái)表達(dá)驚訝的感情,是一個(gè)聽(tīng)起來(lái)友善而且很幽默的口語(yǔ)說(shuō)法。

Neil
Yes, it’s informal and friendly. Let’s listen to some examples to get a better sense of how it’s used.

Examples
A: Did you find any good deals?
B: Not a sausage.

A: Did the boss say anything about my project?
B: No, sorry, not a sausage.

A: Are there any sandwiches left?
B: I’m afraid not. Not a sausage.

Feifei
That last example might have sounded confusing: ‘No sandwiches left?’ 

Neil
‘Not a sausage!’ Yes, confusingly, we were asking about another kind of food – and the answer was still ‘not a sausage’.

Feifei
在最后一個(gè)例句里,“not a sausage”用來(lái)強(qiáng)調(diào)某物“一點(diǎn)也沒(méi)?!薄ou know what? All this talk of sausages is making me hungry.

Neil
Indeed. I’m meeting Rob for lunch – fancy going?

Feifei
Great. Hopefully he will finally spill the beans about this mysterious new job.

Neil
Ooh – ‘to spill the beans’ – meaning to reveal your secrets. It’s often used when you share a secret you didn’t mean to share! 

Feifei
Another great phrase. 我剛才提到了另一個(gè)和食物有關(guān)的表達(dá)“to spill the beans 吐出豆子”,它的含義是“不小心泄露情報(bào)或秘密”。So, what do you fancy for lunch?

Neil
It has to be a full English breakfast. With beans and… sausage! 

Feifei
But of course! Bye, everyone!

Neil
Bye.

資料下載

  • 七年級(jí)上、下冊(cè)英語(yǔ)詞匯

    3342次下載 點(diǎn)擊下載
  • 八年級(jí)上、下冊(cè)英語(yǔ)詞匯

    2621次下載 點(diǎn)擊下載
  • 九年級(jí)全冊(cè)英語(yǔ)單詞表

    4734次下載 點(diǎn)擊下載
  • 中考英語(yǔ)1600個(gè)詞匯手冊(cè)

    1854次下載 點(diǎn)擊下載
  • 高考英語(yǔ)詞匯必備3500

    1391次下載 點(diǎn)擊下載
  • 新概念英語(yǔ)1-4冊(cè)全套教材

    1391次下載 點(diǎn)擊下載
名稱(chēng)名稱(chēng)
300次下載

微信掃碼關(guān)注"新東方網(wǎng)"服務(wù)號(hào)

回復(fù)""立刻獲取!

猜你喜歡

  • 聽(tīng)力
  • 口語(yǔ)
  • 閱讀
  • 娛樂(lè)
  • 詞匯
  • 寫(xiě)作

            新東方英語(yǔ)輔導(dǎo)專(zhuān)區(qū)

            班級(jí)名稱(chēng) 上課地點(diǎn) 上課時(shí)間 費(fèi)用 詳細(xì)

            焦點(diǎn)推薦

            版權(quán)及免責(zé)聲明

            凡本網(wǎng)注明"稿件來(lái)源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬新東方教育科技集團(tuán)(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明"稿件來(lái)源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            本網(wǎng)未注明"稿件來(lái)源:新東方"的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為"稿件來(lái)源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。

            熱搜關(guān)鍵詞