新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語教學(xué)>潮流英語>地道英語>正文

The royal treatment 皇家待遇

2022-06-03 21:27

來源:BBC

作者:

地道英語

The royal treatment 皇家待遇

[圖片來源:Getty Images]

內(nèi)容簡介

主持人 Neil 對(duì)一起錄節(jié)目的同事菲菲很是殷勤,說要為她準(zhǔn)備昂貴的食物,還要用豪車接送她。原來,他是在介紹一個(gè)用來表示 “給某個(gè)重要人物皇家待遇” 的地道英語說法。英國女王伊麗莎白二世登基70年的白金禧 “Platinum Jubilee” 馬上要到了,來和兩位主持人一起學(xué)習(xí)一個(gè) “皇家” 表達(dá)。

文字稿

(關(guān)于臺(tái)詞的備注: 請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)

Feifei
大家好!歡迎收聽 BBC英語教學(xué)的 “地道英語” 節(jié)目。我是馮菲菲。

Neil
And I’m Neil. Hang on a minute, Feifei. Your champagne and caviar will be arriving in just a moment.

Feifei
給我準(zhǔn)備了香檳和魚子醬?But we’re recording a programme.

Neil
Yes, and when we’re finished, your Rolls Royce will be arriving to take you back to the palace.

Feifei
用勞斯萊斯接我回宮殿?Are you OK?

Neil
Err… would you prefer a limousine?

Feifei
Right, Neil. What’s going on?

Neil
I’m giving you the royal treatment.

Feifei
Ah, I see. 原來,Neil 是為了給大家示范英語表達(dá) “give someone the royal treatment” 的意思和用法。我們用 “give someone the royal treatment” 來表示 “某人很重要”,所以我們會(huì)以皇室成員所期望的方式來對(duì)待此人,也就是給某人皇家待遇 “the royal treatment”。

Neil
Exactly. It means to treat someone in the way a member of a royal family would expect. Now let’s hear some examples of this expression in use.

Examples
I met my boyfriend’s parents for the first time last week and they gave me the royal treatment. We went out for a beautiful meal and then the theatre afterwards.

You get the royal treatment when you book hospitality tickets in the Premier League. Free food and drinks and an amazing view of the match.

I can’t stand the new boss. He really expects the royal treatment from everyone. He’s not that important.

Feifei
你正在收聽的是 BBC英語教學(xué)的 “地道英語” 節(jié)目。在這期節(jié)目中,我們用 “give someone the royal treatment” 這個(gè) “皇家” 表達(dá)來紀(jì)念英國女王伊麗莎白二世登基70年的白金禧 “Platinum Jubilee”。

Neil
If you ‘give someone the royal treatment’, you treat them very well – as if they were a king or a queen.

Feifei
Exactly. So, Neil, where’s the champagne and caviar?

Neil
What champagne and caviar?

Feifei
That you promised at the start of the programme.

Neil
Oh, I just made that up – in order to teach our listeners a useful expression.

Feifei
Hmm… So I guess I’ll be getting the train home as usual.

Neil
Sorry – no royal treatment for you today. Bye!

Feifei
Bye! 

資料下載

  • 七年級(jí)上、下冊(cè)英語詞匯

    3342次下載 點(diǎn)擊下載
  • 八年級(jí)上、下冊(cè)英語詞匯

    2621次下載 點(diǎn)擊下載
  • 九年級(jí)全冊(cè)英語單詞表

    4734次下載 點(diǎn)擊下載
  • 中考英語1600個(gè)詞匯手冊(cè)

    1854次下載 點(diǎn)擊下載
  • 高考英語詞匯必備3500

    1391次下載 點(diǎn)擊下載
  • 新概念英語1-4冊(cè)全套教材

    1391次下載 點(diǎn)擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關(guān)注"新東方網(wǎng)"服務(wù)號(hào)

回復(fù)""立刻獲?。?

猜你喜歡

  • 聽力
  • 口語
  • 閱讀
  • 娛樂
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語輔導(dǎo)專區(qū)

            班級(jí)名稱 上課地點(diǎn) 上課時(shí)間 費(fèi)用 詳細(xì)

            焦點(diǎn)推薦

            版權(quán)及免責(zé)聲明

            凡本網(wǎng)注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬新東方教育科技集團(tuán)(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明"稿件來源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            本網(wǎng)未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。