新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語教學(xué)>考試預(yù)備>你問我答>正文

兩個表示 “入口” 的詞語

2018-08-24 15:23

來源:BBC

作者:

你問我答

Entrance and access 兩個表示 “入口” 的詞語

本集節(jié)目內(nèi)容簡介

本集節(jié)目將要回答來自賴海成的問題,他想知道單詞 “entrance” 和 “access” 的區(qū)別。它們作名詞的時候都有 “入口” 的含義,但是在使用上有所不同。簡單地來講,“access” 要比 “entrance” 涵蓋的意思更廣泛,它不光指用來 “enter 進入” 某個地方或抽象事物的通道,即 “入口”,而是更強調(diào) “進出某處的途徑、通道” 以及 “使用、獲得事物的機會和權(quán)限”。你知道 “大學(xué)入學(xué)考試” 的英語說法中包含哪一個單詞嗎?《你問我答》幫你講解。

歡迎你加入并和我們一起討論英語學(xué)習(xí)的方方面面。請通過微博 “BBC英語教學(xué)” 或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk

文字稿

(關(guān)于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)

Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學(xué)的《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。在每集節(jié)目中,我們會回答一個大家在英語學(xué)習(xí)時遇到的疑問。本集的問題來自賴海成,我來讀一下他的問題。 

Question
我想咨詢這個問題:entrance、access 指 “入口,通道” 這個意思時的區(qū)別。

Feifei
謝謝賴海成發(fā)來的詞匯辨析問題。他在問題中提到的這兩個詞語 “entrance” 和 “access” 屬于比較基礎(chǔ)的英語詞匯,它們都有 “入口、通道” 的含義。

首先,“entrance” 是可數(shù)名詞,而 “access” 是不可數(shù)名詞,在使用時需要注意選擇正確的單復(fù)數(shù)形式。

名詞 “entrance” 來自動詞 “enter 進入”,即 “從外部進入到某地方的內(nèi)部” 這一動作?!癊ntrance” 可以指 “建筑物的入口”,比如,“main entrance 大門、正門”,與 “exit 出口” 相對;雖然 “access” 也有 “通道” 的含義,但它的意思是 “出入某地的通道”。比如,我們可能會在建筑物上看到這樣的標語。

Examples
The entrance to the building is on the other side of the road.
Access to the building is on the other side of the road.

Feifei
以上兩個例句的意思都是 “大樓的入口在路的另一頭”。由此我們能看出單詞 “entrance” 和 “access” 和介詞 “to” 搭配使用:entrance to 或 access to。

但當 “entrance” 和 “access” 在用來描述抽象事物的時候,它們的含義就不同了。先來聽三個包含 “entrance” 和 “access” 的例句。

Example
The university entrance exam offers students from all backgrounds access to higher education.

Feifei
在這個例句中,搭配 “university entrance exam” 指的是 “大學(xué)入學(xué)考試”,“entrance” 指 “進入大學(xué)、入學(xué)”;后半句中的 “access to higher education” 的意思是 “接受高等教育的機會”,“access” 強調(diào) “使用、接觸某事物的權(quán)利、許可、機會、途經(jīng)”,比如 “wi-fi access 使用無線網(wǎng)的許可” ,我們不能說 “wi-fi entrance”。

我們再來聽一句話:

Example
The station has been upgraded with step-free access so everyone can gain entrance to the platforms.

Feifei
這里 “step-free access” 也是一個固定用法,專指 “公共場所、建筑物配有的無需上下臺階就能自由出入的通道”,所以不能用 “entrance” 替換 “access”。

Example
This is our VIP entrance. I’m afraid you do not have access to the lounge.

Feifei
 “VIP entrance” 特指 “供貴賓使用的入口”,而 “have access to” 的意思則是 “進出休息室的許可、權(quán)限”,不能用 “entrance” 替換。

再次感謝賴海成發(fā)來的問題,如果你在英語學(xué)習(xí)中遇到疑問,可以把問題發(fā)送到 questions.chinaelt@bbc.co.uk,也可以通過微博 “BBC英語教學(xué)” 與我們?nèi)〉寐?lián)系。謝謝收聽《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。下次再見!

資料下載

  • 七年級上、下冊英語詞匯

    3342次下載 點擊下載
  • 八年級上、下冊英語詞匯

    2621次下載 點擊下載
  • 九年級全冊英語單詞表

    4734次下載 點擊下載
  • 中考英語1600個詞匯手冊

    1854次下載 點擊下載
  • 高考英語詞匯必備3500

    1391次下載 點擊下載
  • 新概念英語1-4冊全套教材

    1391次下載 點擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關(guān)注"新東方網(wǎng)"服務(wù)號

回復(fù)""立刻獲取!

猜你喜歡

  • 聽力
  • 口語
  • 閱讀
  • 娛樂
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語輔導(dǎo)專區(qū)

            班級名稱 上課地點 上課時間 費用 詳細

            焦點推薦

            版權(quán)及免責(zé)聲明

            凡本網(wǎng)注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬新東方教育科技集團(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            本網(wǎng)未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

            如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。

            熱搜關(guān)鍵詞