本集節(jié)目?jī)?nèi)容簡(jiǎn)介
本集節(jié)目要回答的問題來自網(wǎng)友天天,她想知道如何用英語描述比賽的分?jǐn)?shù)和賽況。比如,“3:0” 除了 “three-zero” 以外,還可以怎么說?比賽分?jǐn)?shù)打平,比如 “五比五平”,怎么說?當(dāng)體育比賽中的雙方相持不下、不分高低的時(shí)候,可以用哪些生動(dòng)形象的表達(dá)來描述激烈的賽況?聽節(jié)目,學(xué)習(xí)描述體育等比賽比分和賽況的常用說法,以掌握體育賽事轉(zhuǎn)播中英語解說基本內(nèi)容。
歡迎你加入并和我們一起討論英語學(xué)習(xí)的方方面面。請(qǐng)通過微博 “BBC英語教學(xué)” 或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。
文字稿
(關(guān)于臺(tái)詞的備注: 請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學(xué)的《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。在每集節(jié)目中,我們會(huì)回答一個(gè)大家在英語學(xué)習(xí)時(shí)遇到的疑問。本集節(jié)目要回答的問題來自網(wǎng)友天天。來聽一下她的問題。
Question
你好,請(qǐng)問怎么用英語說比賽的比分呢?比如 “三比零”、“五比五平”。還有,怎么形容賽況激烈?怎樣描述賽況很 “膠著”,對(duì)方比分咬的很緊?謝謝!
天天
Feifei
謝謝天天發(fā)來的問題。在大多數(shù)體育比賽中,比賽結(jié)果以分?jǐn)?shù)高的一方為勝。以英語描述賽事的解說員會(huì)時(shí)不時(shí)地報(bào)比分。比如,“三比二” 就是 “three-two”。但 “三比零”、“五比五平” 怎么說呢?英國(guó)人在談?wù)摫荣惤Y(jié)果的時(shí)候,又會(huì)使用哪些詞語呢?
另外,天天還想知道應(yīng)該怎樣用英語描述賽況 “不分上下、非常激烈,比分咬得很緊”。我們會(huì)在后面給大家介紹幾個(gè)可以用來形容這類賽況的英語說法。
首先,我們來學(xué)習(xí)怎樣說 “幾比零”。先來聽一個(gè)例句。
Example
It was obvious who would win the game. It ended eight-nil.
大家都知道贏得比賽的會(huì)是誰。最后比分是八比零。
Feifei
雖然數(shù)字 “零” 的讀法是 “zero” 或 “o”,但在描述體育比賽分?jǐn)?shù)時(shí),人們更多使用單詞 “nil” 來表示 “零”。所以,在剛才的句子中,“八比零” 讀作 “eight-nil”。再來聽兩個(gè)例句。
Examples
The game was two-nil to England.
英格蘭以二比零獲勝。
20 minutes into the match, and the score is still nil-nil.
都已經(jīng)打了二十分鐘了,比分還是零比零。
Feifei
需要注意的是,有些運(yùn)動(dòng)的比分會(huì)使用特殊的專業(yè)術(shù)語。比如,在網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)中,單詞 “l(fā)ove” 指 “得零分”。來聽一個(gè)談?wù)摼W(wǎng)球賽的句子。
Example
Williams led the game 30-love, but Osaka soon caught up to make it 30-all.
威廉姆斯以30比零領(lǐng)先此局,但大坂直美很快就將比分扳成了30平。
Feifei
注意,“l(fā)ove” 只用于談?wù)?“網(wǎng)球比賽中不得分” 的情況。另外,剛剛這句話說到:Osaka soon caught up to make it 30-all. 大坂直美很快就將比分扳成了30平。這里,“30-all” 相當(dāng)于 “30-30”,“all” 表示 “平局”。比如:
Example
They drew five-all.
兩隊(duì)以五比五打平。
Feifei
那么,英語中有哪些詞匯和表達(dá)可以指比賽 “非常激烈,相持不下”?最常用的一個(gè)短語莫過于 “neck and neck”。比如:
Example
We didn’t know which runner would win until the very last lap. They were neck and neck.
直到最后一圈,我們才知道哪個(gè)賽跑運(yùn)動(dòng)員會(huì)獲勝。他們跑得不分上下。
Feifei
這里,表達(dá) “neck and neck” 的意思是 “競(jìng)爭(zhēng)雙方都有可能獲勝,不分高下”。另外,表達(dá) “go down to the wire” 也有類似的含義,但它強(qiáng)調(diào) “直到最后關(guān)頭才見分曉”,比喻賽況激烈。比如:
Example
This game is expected to go down to the wire because both teams are equally good.
這場(chǎng)比賽很可能到最后一刻才見分曉,因?yàn)閮申?duì)都很厲害。
Feifei
我們還可以用 “nail-biter 令人緊張得咬手指甲的事” 來形容賽況膠著,讓人捏了一把汗。比如:
Example
Did you watch yesterday’s basketball match? It was a nail-biter!
你昨天看籃球比賽了嗎?太刺激了!
Feifei
短語 “too close to call” 也可以表示 “難分勝負(fù)、不分高下的”。比如:
Example
A: Who do you think is going to win the game?
B: Hmm, I don’t know. It’s too close to call!
“你覺得誰會(huì)贏?”
“不知道,現(xiàn)在很難說!”
Feifei
謝謝天天給我們發(fā)來的問題。如果你在英語學(xué)習(xí)中遇到疑問,可以把問題發(fā)送到 questions.chinaelt@bbc.co.uk,也可以通過微博 “BBC英語教學(xué)” 與我們?nèi)〉寐?lián)系。謝謝收聽本集《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。下次再見!