新東方網>BBC>BBC英語教學>考試預備>你問我答>正文

近義詞辨析:thorough, complete, total, entire, whole

2021-02-28 19:17

來源:BBC

作者:

你問我答

近義詞辨析:thorough, complete, total, entire, whole

內容簡介

聽眾 iBoy 想知道如何區(qū)分形容詞 “thorough、complete、total、entire” 和 “whole” 的用法。雖然這五個詞的意思都和 “完全的” 有關,但在使用中不能將它們混為一談。下面這句話的空白處應該填入哪個形容詞?

I read the ______ book in just a day. 我在短短一天內就讀完了這本書。

聽節(jié)目,找答案。

歡迎你加入并和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博 “BBC英語教學” 或郵件與我們取得聯(lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk

文字稿

(關于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)

Jiaying
大家好,歡迎收聽 BBC英語教學的 “你問我答” 節(jié)目,我是主持人佳瑩。這檔節(jié)目解答聽友們在學英語時碰到的疑問。本期節(jié)目要回答的問題來自網名是 “iBoy” 的聽眾,問題由我來代讀。

Question
請問與 “完全的” 有關的形容詞 “thorough、complete、total、entire” 和 “whole” 有什么區(qū)別?

Jiaying
聽眾 iBoy 想知道這五個形容詞之間的區(qū)別。雖然作形容詞使用時,有個別詞語的含義有所重疊,但我們不能把它們隨意互換使用。

首先,在這五個詞中,“thorough” 不容易和其它的詞語混淆,所以我們先來講一講它的意思和用法。形容詞 “thorough” 可以用來表示 “做事仔細周到的,認識深入透徹的”。比如:“a thorough cleaning(大掃除)”;“a thorough analysis(透徹的分析)”;“a thorough understanding(全面而透徹的認識)”。我們來聽兩個用形容詞 “thorough” 表示 “仔細的,完全的,透徹的” 例句。

Examples
During a thorough investigation following the incident, we discovered a number of safety concerns.
(在對該事件進行徹底調查期間,我們發(fā)現了一些安全隱患。)

The objective of the course is for students to gain a thorough understanding of their reading material.
(這門課程的目的是讓學生們對閱讀材料有一個全面透徹的理解。)

Jiaying
接下來,我們來講如何區(qū)分容易被混淆的形容詞 “complete” 和 “total”。它們的共同點是: “complete” 和 “total” 都可以表示 “完全的,十足的,徹底的”,用來加強句子的語氣。在表達這個含義的時候,兩個詞通??梢曰Q使用。我們來聽兩組用 “complete” 和 “total” 加強句子語氣的例句。

Examples
Our holiday was a complete disaster. It was raining all week!
(我們的度假實在是糟透了。整個星期都在下雨?。?

Our holiday was a total disaster. It was raining all week!
(我們的度假實在是糟透了。整個星期都在下雨!)

I used to think that working out was a complete waste of time. Now I enjoy it!
(我曾經認為健身完全是浪費時間。但現在我很喜歡健身?。?

I used to think that working out was a total waste of time. Now I enjoy it!
(我曾經認為健身完全是浪費時間。但現在我很喜歡健身?。?

Jiaying
講完了 “complete” 和 “total” 的共同點,來看它們的區(qū)別:“complete” 作形容詞時可以表示 “事物所有的要素都已存在”,即 “齊全的,完整的”,而 “total” 卻沒有這個用法。我們來聽兩個用形容詞 “complete” 表示 “全部的,完整的” 例句。

Examples
I'm a huge fan of detective fiction. I have the complete collection of Agatha Christie’s works.
(我是偵探小說的超級粉絲。我有阿加莎·克里斯蒂的全套作品集。)

For most people, the Spring Festival is not complete without a New Year’s Eve dinner.
(對于大多數人來說,沒有年夜飯的春節(jié)是不完整的。)

Jiaying
形容詞 “total” 可以用來談論數字或數量的總和,也就是 “總的,全部的”,但 “complete” 卻不能。比如:“total income(總收入)”;“total cost(全部費用)”;“total population(總人口)”。來聽一個例句。

Example
The total number of applicants for the programme has doubled this year.
(今年申請這個項目的總人數翻了一番。)

Jiaying
下面,我們來對比 “entire” 和 “whole” 之間的區(qū)別。先來看它們的共同之處:“entire” 和 “whole” 作形容詞時,都可以用來表示 “全部的,整個的”,而且在大多數的情況下,兩個詞是可以互換使用的。我們來聽兩組分別使用了 “entire” 和 “whole” 的例句。

Examples
I read the entire book in just a day.
(我在一天之內就讀完了這本書。)

I read the whole book in just a day.
(我在一天之內就讀完了這本書。)

Ever since I met her, my entire life has changed.
(自從我認識她之后,我的整個人生都變了。)

Ever since I met her, my whole life has changed.
(自從我認識她之后,我的整個人生都變了。)

Jiaying
不過,形容詞 “entire” 和 “whole” 在少數情況下還是有區(qū)別的。第一,“entire” 比 “whole” 更正式;第二,想要強調事物 “完整、不可分割” 的特性時,我們往往用 “whole”,而不是 “entire”。比如:“a whole egg(一個全蛋)”。

好了,有關 “thorough、complete、total、entire” 和 “whole” 作形容詞使用時的主要區(qū)別,我們就講到這里。建議大家這樣去記憶:想要描述一個人 “做事仔細周到” 或者 “認識全面,透徹” 時,用 “thorough”;想加強語氣時,用 “complete” 或者 “total” 來表示 “徹頭徹尾的”;形容 “事物的所有要素都已齊全” 時,只能用 “complete”;談論事物數量的集合,表示 “總的,全部” 的時候,用 “total”;除了少數情況以外,如果想表示 “全部的,整個的” 意思,那么既可以用 “entire”,也可以用 “whole”。

本期節(jié)目就告一段落了。如果你在英語學習中遇到了難題,歡迎你通過微博向我們提問。我們的微博賬號是 “BBC英語教學”。你也可以發(fā)郵件給我們,郵箱地址是:questions.chinaelt@bbc.co.uk 謝謝收聽 “你問我答” 節(jié)目。我是佳瑩。再會! 

資料下載

  • 七年級上、下冊英語詞匯

    3342次下載 點擊下載
  • 八年級上、下冊英語詞匯

    2621次下載 點擊下載
  • 九年級全冊英語單詞表

    4734次下載 點擊下載
  • 中考英語1600個詞匯手冊

    1854次下載 點擊下載
  • 高考英語詞匯必備3500

    1391次下載 點擊下載
  • 新概念英語1-4冊全套教材

    1391次下載 點擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

猜你喜歡

  • 聽力
  • 口語
  • 閱讀
  • 娛樂
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語輔導專區(qū)

            班級名稱 上課地點 上課時間 費用 詳細

            焦點推薦

            版權及免責聲明

            凡本網注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協(xié)議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

            本網未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

            如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與新東方網聯(lián)系,電話:010-60908555。