內(nèi)容簡(jiǎn)介
網(wǎng)友 “西葉” 想知道動(dòng)詞 “distribute、allocate、assign” 和 “apportion” 的區(qū)別。這四個(gè)詞都有 “分配” 的意思,但用法卻不同。拿吃披薩舉例:如果你需要把大量披薩送到多地去售賣,就叫做 “distribute(分銷)”;一張披薩,大塊的給大人吃,小塊的給小孩吃,你正在 “allocate(分配)” 已有的資源;吃完披薩,你告訴某個(gè)人要刷碗,這是在 “assign(指派)” 刷碗這項(xiàng)任務(wù);你發(fā)現(xiàn)有披薩剩下了,是因?yàn)樽龅貌缓贸?,還是有人挑食?需要 “apportion(分擔(dān))” 責(zé)任。本期節(jié)目講解這四個(gè)動(dòng)詞之間的不同。
歡迎你加入并和我們一起討論英語學(xué)習(xí)的方方面面。請(qǐng)通過微博 “BBC英語教學(xué)” 或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk
文字稿
(關(guān)于臺(tái)詞的備注: 請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)
Jiaying
大家好,歡迎收聽 BBC英語教學(xué)的 “你問我答” 節(jié)目,我是主持人佳瑩。這檔節(jié)目解答廣大聽友們?cè)趯W(xué)英語時(shí)遇到的難題和疑問。本期節(jié)目的問題來自一位網(wǎng)名是 “西葉” 的朋友,問題由我來代讀。
Question
您好,我想請(qǐng)問:“distribute、allocate、assign” 和 “apportion” 都有 “分配” 的意思,那么它們有什么區(qū)別呢?
西葉
Jiaying
動(dòng)詞 “distribute、allocate、assign” 和 “apportion” 都有 “分配” 的意思,但它們的用法并不能等同。我們接下來將通過例句和講解,幫助大家理解這四個(gè)看上去比較抽象的詞語之間的區(qū)別。
首先來看動(dòng)詞 “distribute”,它也可以讀作 “distribute”,重音既可以在第一個(gè)音節(jié)上,也可以在第二個(gè)音節(jié)上。“Distribute” 的意思是 “分配,分發(fā),散發(fā)”,它強(qiáng)調(diào)將物體從一個(gè)地方發(fā)放到別處去。“Distribute” 還可以指 “分銷”。我們來聽三個(gè)用動(dòng)詞 “distribute” 來表示 “分配,分發(fā)” 或者 “分銷” 的例句。
Examples
My first summer job was to distribute leaflets for a restaurant.
(我的第一份暑假工作是為一家餐廳發(fā)放傳單。)
To reduce waste and help those in need, this supermarket distributes surplus food items to local foodbanks.
(為了減少浪費(fèi),幫助有需要的人們,這家超市向當(dāng)?shù)氐氖澄锕?yīng)站分發(fā)多余的食品。)
We’ll need to find a company to distribute our products in the overseas market.
(我們要找一家公司把我們的產(chǎn)品分銷到海外。)
Jiaying
說完了 “distribute”,我們來看動(dòng)詞 “allocate” 和 “assign”?!癮llocate” 和 “assign” 都可以用來表示 “分配任務(wù)、工作給某人”。在表達(dá)這個(gè)意思的時(shí)候,兩個(gè)動(dòng)詞基本上沒有區(qū)別。舉一個(gè)例子,下面這兩句話分別用動(dòng)詞 “allocate” 和 “assign” 表示 “分配任務(wù)”。
Examples
The manager allocated a task to Zhou.
(經(jīng)理給周分配了一項(xiàng)任務(wù)。)
The manager assigned a task to Zhou.
(經(jīng)理給周分配了一項(xiàng)任務(wù)。)
Jiaying
上面兩句話的意思基本相同,分別使用了動(dòng)詞 “allocate” 和 “assign”,它們都表示 “分配任務(wù)或工作”。
動(dòng)詞 “allocate” 和 “assign” 各自獨(dú)有的意思和用法包括:“allocate” 可以表示 “劃撥,分配”,強(qiáng)調(diào)分配已知的資源或財(cái)產(chǎn),決定每一方得到多少。我們來聽兩個(gè)用 “allocate” 表示 “撥出,劃撥” 的例句。
Examples
I allocate some time every day to relax. It really helps me clear my head!
(我每天都會(huì)分配一些時(shí)間來放松。這樣做真的有助于幫我理清思緒。)
The government has allocated special funding to the creative sector to help it grow.
(政府為創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)部門撥出了一筆特別資金,以幫助該產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。)
Jiaying
在第一句話中,“allocate” 強(qiáng)調(diào)我一天中會(huì) “撥出” 一些時(shí)間,特地用來清醒自己的頭腦。在第二句話中,“allocate” 強(qiáng)調(diào)政府從已有的資金中 “撥出” 一部分,用于創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。
下面,我們來看 “assign”。動(dòng)詞 “assign” 雖然也有 “分配” 的意思,但它強(qiáng)調(diào) “分配任務(wù)、工作”,或 “指派某人做一件事情”?!癆ssign” 和 “allocate” 不同的是:“assign” 并不隱含所分配、指派的事情是有限資源的一部分。來聽兩個(gè)例句。
Examples
The teacher assigns homework to her students.
(老師給學(xué)生們布置家庭作業(yè)。)
I was assigned to the position of goalkeeper in our company football team, but I wanted to be a striker.
(我被指派為公司足球隊(duì)的守門員,但我想當(dāng)前鋒。)
Jiaying
在第一句話中,老師為每個(gè)學(xué)生布置的家庭作業(yè)都是一樣的,所以,這里用 “assign” 表示給學(xué)生們 “分配,布置” 作業(yè);在第二句話中,守門員的位置只有一個(gè),所以用 “assigned” 更能表達(dá)出 “被指派,被指定” 的意思。
接下來,我們來看第四個(gè)動(dòng)詞 “apportion”。“Apportion” 的意思是 “分擔(dān)、分派過失或責(zé)任”,它是問題中提到的四個(gè)詞當(dāng)中最正式的一個(gè),在日常生活中并不常用。我們來聽一個(gè)例句即可。
Example
Before we apportion blame, we should first work out a solution.
(在分?jǐn)傌?zé)任之前,我們應(yīng)該先想出一個(gè)解決辦法。)
Jiaying
在這句話中,動(dòng)詞 “apportion” 表示 “對(duì)事情雙方或多方應(yīng)負(fù)的責(zé)任進(jìn)行認(rèn)定”。
好了,有關(guān) “distribute、allocate、assign” 和 “apportion” 之間的區(qū)別,我們就先辨析到這里。簡(jiǎn)單地說,這四個(gè)詞語都有 “分配” 的意思,它們之間的不同是:動(dòng)詞 “distribute” 還可以表示 “分發(fā);分銷”;動(dòng)詞 “allocate” 和 “assign” 的含義有相近的地方,但 “allocate” 強(qiáng)調(diào) “對(duì)已知的資源進(jìn)行分配”,而 “assign” 則強(qiáng)調(diào) “分派、指派任務(wù)或工作”;“apportion” 最正式,它表示 “分擔(dān)過失和責(zé)任”。
本期節(jié)目就告一段落了。如果你在英語學(xué)習(xí)中遇到了難題,歡迎你通過微博向我們提問。我們的微博賬號(hào)是 “BBC英語教學(xué)”。你也可以發(fā)郵件給我們,郵箱地址是:questions.chinaelt@bbc.co.uk 謝謝收聽 “你問我答” 節(jié)目。我是佳瑩。再會(huì)!